Specialiteit en deskundigheid
Mijn specialiteit komt tot uitdrukking in mijn bedrijfsnaam Tinto Taal: vertalingen met kleur. Dit
betekent dat ik, wanneer dat mogelijk is, ‘kleur’ aan een vertaling geef, zodat die niet meer
als vertaling te herkennen is.
Vertalingen waarbij dit een grote rol speelt zijn o.a.: commerciële teksten, marketing,
wervende teksten, reclameteksten, webteksten, recepten, toeristische folders,
cosmeticaproducten, enzovoorts.
Teksten waarbij minder ruimte is voor deze vrijheid, zoals technische vertalingen
bijvoorbeeld, worden zodanig vertaald dat de terminologie klopt en je bij het lezen ervan niet
meer aan een vertaling denkt.
Ik zal altijd per vertaling beoordelen of ik voldoende kennis in huis heb om een goede vertaling te kunnen leveren. Kwaliteit staat altijd voorop.
Voor al mijn vertalingen maak ik in principe gebruik van het vertaalprogramma Trados Studio. Met dit programma bouw ik vertaalgeheugens op, zodat ik op een consistente en efficiënte manier kan vertalen. Consistent betekent in dit geval dat ik altijd dezelfde terminologie gebruik. Efficiënt is dat ik eenmaal vertaalde stukjes tekst opnieuw kan gebruiken, waardoor ik sneller kan werken en ook zeker weet dat ik voor dezelfde klant dezelfde woorden, termen en toon gebruik.